Project Translated Strings of total Untranslated Untranslated words Checks Suggestions Comments
Pathfinder: Wrath of the Righteous 93% 93% 6,618 152,140 8 392 175 Browse
Wasteland 3 99% 99% 6 63 650 151 266 Browse
Pathfinder: Kingmaker 1,479 321 10 Browse
Dragon Age: Inquisition 425 2,278 331 Browse
Language code ko
Text direction Left to right
Plural: Default plural 255 translations
Number of plurals 1
Plural type None
Plurals
Plural formula 0
Plural: Plural gettext formula 1 translation
Number of plurals 2
Plural type One/other (classic plural)
Plurals Singular 1
Plural 0, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10
Plural formula (n != 1)
"Perhaps I put it too broadly. Let me explain: people see your power and they also see that you are different from the other, more righteous paladins. You are softer, brighter, a bit frivolous, if I may. They see that you have little respect for rules and restrictions, and that gives them food for... various thoughts. The crusades have never seen a commander like this before; what if not all the changes — and people — you brought here are for the better? Given these sentiments, I would be very careful if I were you. It is very easy to get carried away with your games and turn the army into a farce."
"제가 너무 광범위하게 표현한 것일 수도 있겠군요. 제가 설명하자면, 당신의 힘을 본 사람들은 당신 정의로운 팔라딘들과 다르게 보기도 합다고 봅니다. 당신은 더 부드럽고, 더 밝으며, 약간은 경박하다고 할 수 있죠. 사람들은 당신이 규칙과 규제를 거의 존중하지 않는다는 것을 알고... 다양한 생각을 합니다. 성전군에 이런 사령관은 없었습니다. 당신이 이곳에 불러온 변화, 그리고 사람들이 좋은 것만은 아니라면 어떻겠습니까? 이런 정서를 감안했을 때, 제가 사령관님이라면 매우 조심스러울 겁니다. 장난에 빠지면, 군대를 웃음거리로 만들기 너무 쉽기 때문이죠."
14 hours ago
"Also, please, do take Camellia with you. I trust that girl more than the rest of your gang. She is of noble birth, after all."
"그리고 부디 카멜리아를 데려가 주게. 자네 패거리의 다른 모두녀석들보다 그 애가 더 믿을 만하거든. 귀족 태생이니까."
14 hours ago
"I don't have that kind of money."
"그런 큰 돈은 없어."
14 hours ago
"Also, please, do take Camellia with you. I trust that girl more than the rest of your gang. She is of noble birth, after all."
"그리고 부디 카멜리아를 데리고 와려가 주게. 네 패거리 나머지들의 다른 모두보다 그 여자애가 더 믿을 만하거든. 어쨌든 귀한 출신귀족 태생이니까."
14 hours ago
"You made such a hash of defending the inn that even this is too generous for you! I'd love to find some other mercenary party for this job, but they are all either dead or even more worthless!"
"당신은자네는 여관을 지킨다고 아주 엉망으로 만들었으니, 이것조차도 자네에겐 너무 후하네! 이 일에 다른 용병단을 찾고 싶지만, 그들은 모두 죽었거나 더 이상 쓸모가 없어!"
14 hours ago
"Perhaps I put it too broadly. Let me explain: people see your power and they also see that you are different from the other, more righteous paladins. You are softer, brighter, a bit frivolous, if I may. They see that you have little respect for rules and restrictions, and that gives them food for... various thoughts. The crusades have never seen a commander like this before; what if not all the changes — and people — you brought here are for the better? Given these sentiments, I would be very careful if I were you. It is very easy to get carried away with your games and turn the army into a farce."
"제가 너무 광범위하게 표현한 것일 수도 있겠군요. 제가 설명하자면, 당신의 힘을 본 사람들은 당신을 정의로운 팔라딘들과 다르게 보기도 합니다. 당신은 더 부드럽고, 더 밝으며, 약간은 경박하다고 할 수 있죠. 사람들은 당신이 규칙과 규제를 거의 존중하지 않는다는 것을 알고 있고... 그에 대해... 다양한 생각을 합니다. 성전군 이런 사령관을 본 적이습니다. 당신이 이곳에 불러온 변화, 그리고 사람들이 모두 더 나은 것은 아니라면 어떨까요떻겠습니까? 이런 정서를 감안했을 때, 제가 사령관님이라면 매우 조심스러울 겁니다. 당신이 장난에 빠지면, 군대를 웃음거리로 만들기 너무 쉽기 때문이죠."
15 hours ago
"There are lots of preposterous rumors about you circulating around the city. They say that lady luck favors you in a special way, that no matter what nonsense you say or do, you always come out on top. This does indeed sound like a useful skill — if you're the ringmaster of a traveling circus, that is! In my opinion, a true marshal needs something more impressive."
"당신에 대한 터무니없는 소문들이 시중에 떠돌고 있습니다. 행운의 여신이 미소를 지으면, 무슨 말도 안 되는 짓을 해도 항상 정상에 오른다는 말도 있죠. 당신이 순회유랑 서커스단의 단장이라면 정말 유용한 기술일 것 같군요! 제 생각에, 진정한 사령관은 더 인상적인 기술이 필요합니다."
15 hours ago
{n}Horgus smirks grimly.{/n} "What did you expect from the rabble? Only those familiar with the burden of honor and duty can understand that one who is strong is rarely kind, and one who is destined for greatness is rarely pious. Let them have their arrogant and bigoted grousing over a pint of beer, while you, I, and all the good folk do what we must, protecting their meagre souls from the fangs of the Abyss. I assure you, there aren't too many straight arrows among the high ranks of the Crusade. Most of them have blood on their hands and steel shackles around their hearts. They know how hard it can be to decide what is right."
{n}호르거스가 언짢은 듯 웃는다.{/n} "서민들에게 뭘 기대하겠습니까? 강자는 친절하지 않고, 위대함을 타고난 사람이 경건하지 않다는 사실은 명예와 의무의 짐에 익숙한 사람만이 이해할 수 있죠. 저들이 맥주 한 잔을주정뱅이들은 맥주나 마시며 오만하고 편견에 가득 찬 불평을 늘어놓으라 하고, 당신과 저, 그리고 모든 선량한 민중은훌륭한 사람들은 모두 변변찮은 저들의 영혼을 심연의 송곳니로부터 보호하는 일을 해야 합하고 있습니다. 장담하건대, 성전군의 고위직 중에도 올곧은 사람은 그리 많지 않을 겁니다. 대부분은 손에 피를 묻히고 심장에 강철 족쇄를 차고 있지요. 그들은 무엇이 옳은지 결정하는 것이 얼마나 어려운지 알고 있습니다."
15 hours ago
{n}Horgus smirks grimly.{/n} "What did you expect from the rabble? Only those familiar with the burden of honor and duty can understand that one who is strong is rarely kind, and one who is destined for greatness is rarely pious. Let them have their arrogant and bigoted grousing over a pint of beer, while you, I, and all the good folk do what we must, protecting their meagre souls from the fangs of the Abyss. I assure you, there aren't too many straight arrows among the high ranks of the Crusade. Most of them have blood on their hands and steel shackles around their hearts. They know how hard it can be to decide what is right."
{n}호르거스가 언짢은 듯 웃는다.{/n} "서민들에게 뭘 기대하겠습니까? 강자는 친절하지 않고, 위대함을 타고난 사람이 경건하지 않다는 사실은 명예와 의무의 짐에 익숙한 사람만이 이해할 수 있죠. 저들이 맥주 한 잔을 마시며 오만하고 편견에 가득 찬 불평을 늘어놓는 동안으라 하고, 당신과 저, 그리고 모든 선량한 민중은 저들의 빈약한변변찮은 저들의 영혼을 심연의 송곳니로부터 보호하는 일을 해야 합니다. 장담하건대, 성전군의 고위직 중에도 올곧은 사람은 그리 많지 않을 겁니다. 대부분은 손에 피를 묻히고 심장에 강철 족쇄를 차고 있지요. 그들은 무엇이 옳은지 결정하는 것이 얼마나 어려운지 알고 있습니다."
15 hours ago
{n}Horgus answers acidly.{/n} "You mean do I know that you dabble in forbidden magics, resurrecting the dead here and there, as if the {g|Crusades}crusade{/g} was blessed by {g|Urgathoa}Urgathoa{/g} rather than Iomedae? Yes, I've heard rumors to that effect."
{n}호르거스가 신랄하게 대답한다.{/n} "성전에 아이오메데님이 아닌 {g|Urgathoa}우르가쏘아{/g}님께서 축복을 내리신 것마냥, 사령관님께서 금단의 마법을 익히에 손대고 망자들을 마구 되살리는 하시는 겁니까? 네, 소문은 많이 들었습니다."
15 hours ago
Browse all language changes

Activity in last 30 days

Activity in last year