Language Translated Untranslated Untranslated words Checks Suggestions Comments
English This translation is used for source strings. This component is linked to the Dragon Age: Inquisition/UI repository. 3 Translate
Korean This component is linked to the Dragon Age: Inquisition/UI repository. 17 65 40 Translate
Please sign in to see the alerts.
Project website https://blog.naver.com/dhrgusdlrns4/222200284438
Translation process
  • Translations can be made directly.
  • Translation suggestions can be made.
  • Only chosen users can contribute.
  • The translation uses bilingual files.
Filemask*/Codex.po
Number of strings 2,932
Number of words 191,757
Number of characters 1,108,314
Number of languages 1
Number of source strings 2,932
Number of source words 191,757
Number of source characters 1,108,314
None

Committed changes

Dragon Age: Inquisition / CodexKorean

Committed changes 13 days ago
평범남

Translation changed

Dragon Age: Inquisition / CodexKorean

And as I walked in the desert, I saw a great armored figure whose form blotted out the sky. At first I took it to be no more than met the eye, a simple spiked statue, but as I approached, this deceptive icon transformed into a warrior as graceful as it was massive, its bladed staff leveled at me with energy crackling from its tip. Though my position was hardly optimal (primal magic burned a few feet from my face), I kept my wits and asked this mighty golem to show me mercy.

The armored figure spoke with a voice to make the sky quake and the stars scream. It sought magic to keep itself alive, it said, and the blood of the earth was the energy on which it survived. Having knowledge of the dwarves and the lyrium they provided to our mages, I directed the golem to the mage Atronis, who lived in nearby Perivantium, and it left without another word.

That is the inspiration for the gate guardians I have designed, as fanciful a tale as it might seem. As for why I have asked that each guardian cast from my designs be inset with a small lyrium rod, I must primarily state that it is mere fancy. If Archon Ishal, gentle autocrat that he is, sees fit to ensure that my statues are known across the empire—I hear that one shall stand in the Western Approach—I would treasure the small hope that someday, I might see one walk again.

—A tale told by Appius Trius, famed sculptor whose creations all sparked the imagination of those who beheld them, from {i}Artists of Ancient Tevinter{/i}
그리고 내가 사막에서 걷고 있을 때, 하늘을 가리는 거대한 갑옷 입은 형체가 내 눈에 들어왔다. 처음에는 뾰족한 것들이 달린 단순한 조각상이겠거니 생각했지만, 가까이 다가가보자 이 기만적인 우상은 거대하고 우아한 용사로 변모하더니, 들고 있던 지팡이 칼날 끝부분에 에너지를 파직거리며 내 쪽을 겨누어왔다. 내가 있던 위치는 전혀 좋지 않았지만 (내 코앞에서 원시적인 마법이 타오르고 있었다), 나는 정신줄을 붙잡고 그 강력한 골렘에게 자비를 구하는 모습을 보였다.

무장한 형체는 하늘을 뒤흔들고 별이 지르는 비명 같은 목소리로 말을 건넸다. 그것은 자신을 계속 살아있게 해줄 마법을 찾고 있으며, 대지의 피를 생존을 위한 에너지로 써왔다고 했다. 드워프들과 그들이 우리 마법사들에게 제공하는 리륨에 대해 알고 있던 나는 그 골렘에게 페리반티움 근처에 사는 마법사 아트로니스를 찾아가 보라고 알려줬고, 그것은 다른 말 없이 떠나갔다.

지어낸 이야기로 보일수도 있겠지만, 바로 이 경험이 내가 설계한 문지기 조각상들의 영감이 되어줬다. 왜 내가 설계한 문지기들 안에 작은 리륨 막대를 집어넣도록 요구한 거냐고 묻는다면, 기본적으로 그냥 내 취향이라고 답할 수밖에 없겠다. 만약 너그러우신 군주, 이샬 집정관께서 내 조각상들이 제국 전역에 세워질 가치가 있다고 보신다면 —조각상 중 하나는 서부 접경지에 세워질 거란 얘기를 들었다— 그 골렘이 걸어다니던 모습을 언젠가 다시 한 번 보고픈 조그만 소망을 품어두고 싶다.

—{i}고대 테빈터의 예술가들{/i}에서 발췌된 조각가 아피우스 트리우스의 이야기. 그의 작품은 하나같이 보는 이들의 상상력을 자극한 것으로 명성이 높았다.
2 weeks ago
평범남

Translation changed

Dragon Age: Inquisition / CodexKorean

And as I walked in the desert, I saw a great armored figure whose form blotted out the sky. At first I took it to be no more than met the eye, a simple spiked statue, but as I approached, this deceptive icon transformed into a warrior as graceful as it was massive, its bladed staff leveled at me with energy crackling from its tip. Though my position was hardly optimal (primal magic burned a few feet from my face), I kept my wits and asked this mighty golem to show me mercy.

The armored figure spoke with a voice to make the sky quake and the stars scream. It sought magic to keep itself alive, it said, and the blood of the earth was the energy on which it survived. Having knowledge of the dwarves and the lyrium they provided to our mages, I directed the golem to the mage Atronis, who lived in nearby Perivantium, and it left without another word.

That is the inspiration for the gate guardians I have designed, as fanciful a tale as it might seem. As for why I have asked that each guardian cast from my designs be inset with a small lyrium rod, I must primarily state that it is mere fancy. If Archon Ishal, gentle autocrat that he is, sees fit to ensure that my statues are known across the empire—I hear that one shall stand in the Western Approach—I would treasure the small hope that someday, I might see one walk again.

—A tale told by Appius Trius, famed sculptor whose creations all sparked the imagination of those who beheld them, from {i}Artists of Ancient Tevinter{/i}
그리고 내가 사막에서 걷고 있을 때, 하늘을 가리는 거대한 갑옷 입은 형체가 내 눈에 들어왔다. 처음에는 뾰족한 것들이 달린 단순한 조각상이겠거니 형체가 내 눈에 들어왔다. 처음에는 뾰족한 것들이 달린 단순한 조각상이겠거니 생각했지만, 가까이 다가가보자 이 기만적인 우상은 거대하고 우아한 용사로 변모하더니, 들고 있던 지팡이 칼날 끝부분에 에너지를 파직거리며 내 쪽을 겨누어왔다. 내가 있던 위치는 전혀 좋지 않았지만 (내 코앞에서 원시적인 마법이 타오르고 있었다), 나는 정신줄을 붙잡고 그 강력한 골렘에게 자비를 구하는 모습을 보였다.

무장한 형체는 하늘을 뒤흔들고 별이 지르는 비명 같은 목소리로 말을 건넸다. 그것은 자신을 계속 살아있게 해줄 마법을 찾고 있으며, 대지의 피를 생존을 위한 에너지로 써왔다고 했다. 드워프들과 그들이 우리 마법사들에게 제공하는 리륨에 대해 알고 있던 나는 그 골렘에게 페리반티움 근처에 사는 마법사 아트로니스를 찾아가 보라고 알려줬고, 그것은 다른 말 없이 떠나갔다.

지어낸 이야기로 보일수도 있겠지만, 바로 이 경험이 내가 설계한 문지기 조각상들의 영감이 되어줬다. 왜 내가 설계한 문지기들 안에 작은 리륨 막대를 집어넣도록 요구한 거냐고 묻는다면, 기본적으로 그냥 내 취향이라고 답할 수밖에 없겠다. 만약 너그러우신 군주, 이샬 집정관께서 내 조각상들이 제국 전역에 세워질 가치가 있다고 보신다면 —조각상 중 하나는 서부 접경지에 세워질 거란 얘기를 들었다— 그 골렘이 걸어다니던 모습을 언젠가 다시 한 번 보고픈 조그만 소망을 품어두고 싶다.

—{i}고대 테빈터의 예술가들{/i}에서 발췌된 조각가 아피우스 트리우스의 이야기. 그의 작품은 하나같이 보는 이들의 상상력을 자극한 것으로 명성이 높았다.
2 weeks ago
None

Committed changes

Dragon Age: Inquisition / CodexKorean

Committed changes 2 weeks ago
평범남

Translation changed

Dragon Age: Inquisition / CodexKorean

And as I walked in the desert, I saw a great armored figure whose form blotted out the sky. At first I took it to be no more than met the eye, a simple spiked statue, but as I approached, this deceptive icon transformed into a warrior as graceful as it was massive, its bladed staff leveled at me with energy crackling from its tip. Though my position was hardly optimal (primal magic burned a few feet from my face), I kept my wits and asked this mighty golem to show me mercy.

The armored figure spoke with a voice to make the sky quake and the stars scream. It sought magic to keep itself alive, it said, and the blood of the earth was the energy on which it survived. Having knowledge of the dwarves and the lyrium they provided to our mages, I directed the golem to the mage Atronis, who lived in nearby Perivantium, and it left without another word.

That is the inspiration for the gate guardians I have designed, as fanciful a tale as it might seem. As for why I have asked that each guardian cast from my designs be inset with a small lyrium rod, I must primarily state that it is mere fancy. If Archon Ishal, gentle autocrat that he is, sees fit to ensure that my statues are known across the empire—I hear that one shall stand in the Western Approach—I would treasure the small hope that someday, I might see one walk again.

—A tale told by Appius Trius, famed sculptor whose creations all sparked the imagination of those who beheld them, from {i}Artists of Ancient Tevinter{/i}
그리고 내가 사막에서 걷고 있을 때, 하늘을 가리는 거대한 갑옷 입은 형체가 내 눈에 들어왔다. 처음에는 뾰족한 것들이 달린 단순한 조각상이겠거니 형체가 내 눈에 들어왔다. 처음에는 뾰족한 것들이 달린 단순한 조각상이겠거니 생각했지만, 가까이 다가가보자 이 기만적인 우상은 거대하고 우아한 용사로 변모하더니, 들고 있던 지팡이 칼날 끝부분에 에너지를 파직거리며 내 쪽을 겨누어왔다. 내가 있던 위치는 전혀 좋지 않았지만 (내 코앞에서 원시적인 마법이 타오르고 있었다), 나는 정신줄을 붙잡고 그 강력한 골렘에게 자비를 구하는 모습을 보였다.

무장한 형체는 하늘을 뒤흔들고 별이 지르는 비명 같은 목소리로 말을 건넸다. 그것은 자신을 계속 살아있게 해줄 마법을 찾고 있으며, 대지의 피를 생존을 위한 에너지로 써왔다고 했다. 드워프들과 그들이 우리 마법사들에게 제공하는 리륨에 대해 알고 있던 나는 그 골렘에게 페리반티움 근처에 사는 마법사 아트로니스를 찾아가 보라고 알려줬고, 그것은 다른 말 없이 떠나갔다.

지어낸 이야기로 보일수도 있겠지만, 바로 이 경험이 내가 설계한 문지기 조각상들의 영감이 되어줬다. 왜 내가 설계한 문지기들 안에 작은 리륨 막대를 집어넣도록 요구한 거냐고 묻는다면, 기본적으로 그냥 내 취향이라고 답할 수밖에 없겠다. 만약 너그러우신 군주, 이샬 집정관께서 내 조각상들이 제국 전역에 세워질 가치가 있다고 보신다면 —조각상 중 하나는 서부 접경지에 세워질 거란 얘기를 들었다— 그 골렘이 걸어다니던 모습을 언젠가 다시 한 번 보고픈 조그만 소망을 품어두고 싶다.

—{i}고대 테빈터의 예술가들{/i}에서 발췌된 유명한 조각가, 아피우스 트리우스의 이야기. 그의 작품은 하나같이 보는 이들 상상력을 발휘하게 했자극한 것으로 명성이 높았다.
2 weeks ago
평범남

Translation changed

Dragon Age: Inquisition / CodexKorean

And as I walked in the desert, I saw a great armored figure whose form blotted out the sky. At first I took it to be no more than met the eye, a simple spiked statue, but as I approached, this deceptive icon transformed into a warrior as graceful as it was massive, its bladed staff leveled at me with energy crackling from its tip. Though my position was hardly optimal (primal magic burned a few feet from my face), I kept my wits and asked this mighty golem to show me mercy.

The armored figure spoke with a voice to make the sky quake and the stars scream. It sought magic to keep itself alive, it said, and the blood of the earth was the energy on which it survived. Having knowledge of the dwarves and the lyrium they provided to our mages, I directed the golem to the mage Atronis, who lived in nearby Perivantium, and it left without another word.

That is the inspiration for the gate guardians I have designed, as fanciful a tale as it might seem. As for why I have asked that each guardian cast from my designs be inset with a small lyrium rod, I must primarily state that it is mere fancy. If Archon Ishal, gentle autocrat that he is, sees fit to ensure that my statues are known across the empire—I hear that one shall stand in the Western Approach—I would treasure the small hope that someday, I might see one walk again.

—A tale told by Appius Trius, famed sculptor whose creations all sparked the imagination of those who beheld them, from {i}Artists of Ancient Tevinter{/i}
그리고 내가 사막에서 걷고 있을 때, 하늘을 가리는 거대한 갑옷 입은 형상이체가 내 눈에 들어왔다. 처음에는 단순히 뾰족한 게 달린뾰족한 것들이 달린 단순한 조각상이겠거니 형체가 내 눈에 들어왔다. 처음에는 뾰족한 것들이 달린 단순한 조각상이라고겠거니 생각했지만, 가까이 다가가보 이 기만적인 우상은 거대하고 우아한 용사로 변모하여, 에너지가 솟아오르는 칼날 달린 지팡이를더니, 들고 있던 지팡이 칼날 끝부분에 에너지를 파직거리며 내 쪽으로 겨누어왔다. 내가 있 위치는 그리전혀 좋지 않았지만 (내 코앞에서 원시적 마법이 오르고 있었다), 나는 당황하지 않정신줄을 붙잡 강력한 골렘에게 자비를 구하는 모습을 보였다.

무장한 형체는 하늘을 뒤흔들고 별이 비명을 지르는 듯한 목소리로 말했다.지르는 비명 같은 목소리로 말을 건넸다. 그것은 자신 계속 살아가기 위한있게 해줄 마법을 찾고 있으며, 대지의 피로 여태까지이어왔다고. 나는위한 에너지로 써왔다고 했다. 드워프들과 그들이 우리 마법사들에게 제공하고 있는 리륨에 대한 지식이 있었기에,해 알고 있던 나는 그 골렘에게 페리반티움 근처에 사는 마법사 아트로니스에게 보냈를 찾아가 보라고 알려줬고, 그것은 다른 말 없이 떠나갔다.

지어낸 이야기라고 생각할지 모르로 보일수도 있겠지만, 바로 이 경험이 내가 설계한 문지기들을 설계하며 영감을 얻은 이야기다. 어찌하여 조각상들의 영감이 되어줬다. 왜 내가 설계한 문지기들 안에 작은 리륨 막대를 집어넣도록 요청하는구한 거냐고 묻는다면, 가장 큰 이유는 그저 개인적인 기호 때문기본적으로 그냥 내 취향이라고 답할 수밖에 없겠다. 만약 온화한 지도자너그러우신 군주, 이샬 집정관께서 나의 조각상들이 제국 전역에 세워질 가치가 있다고 보신다면, 언젠가 그것이 다시 한번 —조각상 중 하나는 서부 접경지에 세워질 거란 얘기를 들었다— 그 골렘이 걸어 다니 모습을 보고 싶다는 작은 희망쯤은 가슴에 품고 있어도 괜찮지 않을까언젠가 다시 한 번 보고픈 조그만 소망을 품어두고 싶다.

—{i}고대 테빈터의 예술가들{/i}에서 발췌된 유명한 조각가, 아피우스 트리우스의 이야기. 그의 작품은 보는 이들이 상상력을 발휘하게 했다.
2 weeks ago
None

Committed changes

Dragon Age: Inquisition / CodexKorean

Committed changes 3 weeks ago
taamro

Translation changed

Dragon Age: Inquisition / CodexKorean

Many Tevinter structures litter the wastelands of southwestern Orlais. In the age before the First Blight, the Imperium expanded through the South at an incredible rate, and the lands farthest from Minrathous became home to a great many sites dedicated to magical experimentation, taking advantage of natural weaknesses in the Veil as well as the distance from the Archon's oversight to try ever more dangerous fields of study. As with Aeonar in Ferelden, the laboratories of Orlais were set upon by the followers of Andraste during the uprising, and little remains of them now save crumbled stone.

—An excerpt from {i}Empire and Imperium{/i} by Sister Petrine, Chantry scholar
올레이의 남서쪽 황무지에는 수많은 테빈터 구조물이 곳곳에 흩어져 있다. 첫 번째 대재앙 이전, 테빈터 제국은 놀라운 속도로 남부를 향해 팽창해나갔는데, 민라투스에서 가장 멀리 떨어진 지역들에선 엄청난 수의 마법 연구소가 터전을 잡았다. 이 연구소들은 장막이 엷다는 천혜의 이점과 집정관의 간섭에서 멀리 떨어져 있다는 점에 힘입어 더욱 위험한 마법적 연구에 손을 댔다. 퍼렐던의 에오나르 지역처럼 올레이에 위치한 연구소들 또한 안드라스테 님의 봉기 당시 동안 그 추종자들의 습격을 받았으며, 오늘날에는 그 무너진 돌더미 잔해만이 남아있다.

—성가회 학자 페트린 수녀 저, {i}제국과 제국{/i}에서 발췌
4 weeks ago
None

Committed changes

Dragon Age: Inquisition / CodexKorean

Committed changes 4 weeks ago
평범남

Translation changed

Dragon Age: Inquisition / CodexKorean

Many Tevinter structures litter the wastelands of southwestern Orlais. In the age before the First Blight, the Imperium expanded through the South at an incredible rate, and the lands farthest from Minrathous became home to a great many sites dedicated to magical experimentation, taking advantage of natural weaknesses in the Veil as well as the distance from the Archon's oversight to try ever more dangerous fields of study. As with Aeonar in Ferelden, the laboratories of Orlais were set upon by the followers of Andraste during the uprising, and little remains of them now save crumbled stone.

—An excerpt from {i}Empire and Imperium{/i} by Sister Petrine, Chantry scholar
올레이의 남서쪽 황무지에는 많은 테빈터 구조물들이 곳곳에 흩어져 있다. 첫 번째 대재앙 이전, 테빈터 제국은 놀라운 속도로 남부를 향해 팽창해나갔는데, 민라투스에서 가장 멀리 떨어진 지역들에선 엄청난 수의 마법 연구소가 터전을 잡았다. 이 연구소들은 장막이 엷다는 천혜의 이점과 집정관의 간섭에서 멀리 떨어져 있다는 점에 힘입어 더욱 위험한 마법적 연구에 손을 댔다. 퍼렐던의 에오나르 지역처럼 올레이에 위치한 연구소들 또한 안드라스테 님의 봉기 당시 동안 그 추종자들의 습격을 받았으며, 오늘날에는 그 무너진 돌더미 잔해만이 남아있다.

—성가회 학자 페트린 수녀 저, {i}제국과 제국{/i}에서 발췌
a month ago
Browse all component changes

Activity in last 30 days

Activity in last year