패치 다운로드 https://github.com/Akintos/pathfinder-translation/wiki/How-to-install

번역 디스코드 https://discord.gg/uqCukyD

None

Committed changes

Pathfinder: Kingmaker / DialogsKorean

Committed changes a year ago
OSI

Translation changed

Pathfinder: Kingmaker / DialogsKorean

"You deserved your punishment. You caused the suffering of countless innocents — this is the price you must pay."
"너는 그러한 벌을 받아 마땅하다. 수많은 무고한 자를 고통받게 했으니 그것은 네가 치야 할 가야."
a year ago
OSI

Suggestion accepted

Pathfinder: Kingmaker / DialogsKorean

"You deserved your punishment. You caused the suffering of countless innocents — this is the price you must pay."
"너는 그러한 벌을 받아 마땅하다. 수 많은 무고한 자를 고통받게 했으니 그것은 가 치뤄야 할 댓가야."
a year ago
OSI

Suggestion accepted

Pathfinder: Kingmaker / DialogsKorean

"Easy. Let's discuss this. No need to shed blood over some cart."
"쉬워진정해. 이것에 대해 이야기를 해보자. 마차 가지고 피를 흘릴 필요는 없어."
a year ago
"You deserved your punishment. You caused the suffering of countless innocents — this is the price you must pay."
"너는 벌을 받아 마땅하다. 수많은 무고한 자를 고통받게 했으니 그것은 내가 치러야 할 대가야."
a year ago
"You've suffered enough and paid the price for your mistakes. If before you can travel the River of Souls you need forgiveness — I forgive you. Go in peace."
"너는 충분히 고통받았고 실수에 대한 대가를 치르었어. 영혼의 강에 가기 전에 너는 용서가 필요할 거야. 내가 너를 용서하겠다. 편히 쉬길."
a year ago
[Attack] "You attacked me first — now you'll pay!"
[공격] "네가 나를 먼저 공격했으니 대가를 치르게 해주지!"
a year ago
"There was a time when I used to ask myself the same question. What had I and my Thousandbreaths ever done to them?... Why had I to endure this...." {n}The nymph interrupts herself.{/n} "You're wrong to think that your problems began with you. The Everblooming Flower was created long before your barony was founded. I prepared my weapon long in advance, having no idea what I would turn it against. Everything has a price. Thousands of lives must be turned to dust for a single act of forgiveness."
"나에게도 같은 질문을 한 적이 있지. 나와 천 개의 숨결이 저지른 짓이 무엇일까?... 왜 내가 이런 고통을 받아야 하는 걸까..." {n}님프는 말을 멈춥니다.{/n} "네가 잘못이라고 생각한 것부터가 잘못되었지. 전염병을 퍼뜨리는 씨앗은 네 남작령이 세워지기 오래 전에도 있었다. 어떤 일이 일어날지 생각하지도 않고 나는 그 무기를 오래 전에 준비했지. 모든 것은 대가가 있는 법이야. 수천의 생명은 용서한다는 단 한마디 때문에 먼지로 사라져야 했어."
a year ago
"You Sisters insisted on this expedition, so it's your price to pay. With your blood, not ours. Something terrible could happen, you say? It's too late for that — we already lost good men on this pointless journey to nowhere. Whatever Armag needs, it's not here, and it wasn't here from the start. But you didn't come here for him, did you? You came for your own reasons. You want some magic toy that once belonged to the ancient cyclopes. Well, I'm not leading my men to their deaths for that."
"너와 자매는 이 원정을 주장했으니 그게 네가 치를 대가야. 피를 흘리는 건 너지, 우리가 아니야. 끔찍한 일이 생길 수 있다고 네가 말했지? 우리는 이미 이 목적지 없는 여정에서 좋은 전사들을 잃었어. 아르막이 필요로 하는 게 무엇이든 간에 그건 여기에는 처음부터 없었어. 하지만 너는 그를 위해 여기로 온 게 아니야, 그렇지 않나? 너만의 이유가 있어 여기에 왔겠지. 넌 한 때 고대 사이클롭스의 소유였던 몇몇 마법 장난감을 원하지. 글쎄, 난 그런 걸 위해서 내 전사들을 죽음으로 내몰진 않을 거다."
a year ago
{n}Ivar's face darkens.{/n} "Storyteller, you say? If you only knew, what price I had to pay for my stories... Yes! I lied to the villagers, but the people needed something to believe in. If they need a fairy-tale dragon — I give them a fairy-tale dragon."
{n}이바르의 얼굴이 어둡습니다.{/n} "이야기꾼이라고? 내 이야기에 어떤 대가를 치러야 했는지 네가 알까... 그래. 나는 마을 사람들에게 거짓말을 했어. 그러나 사람들은 믿을만한 것이 필요했다고. 그들이 동화에 나오는 용이 필요하다면 나는 그들에게 용을 만들어주었어."
a year ago
Browse all translation changes

Customize download

Statistics

Percent Strings Words Chars
Total 37,038 907,385 5,183,275
Translated 100% 37,038 907,385 5,183,275
Needs editing 0% 0 0 0
Failing check 3% 1,223 51,520 287,084

Last activity

Last change Nov. 29, 2023, 6:23 p.m.
Last author OSI

Activity in last 30 days

Activity in last year