Language Translated Untranslated Untranslated words Checks Suggestions Comments
English This translation is used for source strings. This component is linked to the Pathfinder: Wrath of the Righteous/General repository. 2 Translate
한국어 (기계번역) (ko_mt) This component is linked to the Pathfinder: Wrath of the Righteous/General repository. Translate
Korean This component is linked to the Pathfinder: Wrath of the Righteous/General repository. 2 Translate
Please sign in to see the alerts.
Project website https://blog.naver.com/akintos47
Translation process
  • Translations can be made directly.
  • Translation suggestions can be made.
  • Only chosen users can contribute.
  • The translation uses bilingual files.
Filemasktranslation/*/Banters.po
Number of strings 2,706
Number of words 63,730
Number of characters 345,713
Number of languages 1
Number of source strings 2,706
Number of source words 63,730
Number of source characters 345,713
None

Committed changes

Pathfinder: Wrath of the Righteous / BantersKorean

Committed changes 13 days ago
"It is a temporary and necessary collaboration. I derive no pleasure from it either."
"일시적이며 필요한 협업일 뿐이야. 나 역시 그 점이 역시 달갑지 않아."
2 weeks ago
"You're a big fella, ain't ya? You should work as hired muscle! You'd be in high demand!"
"떡대가 크시네요, 그쵸? 힘 쓰는 일을 하면 딱이겠어요! 고객이 넘쳐날걸!"
2 weeks ago
"You are so polite to me and so brusque with other commoners... What is it you want from me?"
"너는 나에 아주 정중한데 다른 평민들에겐 무뚝뚝하군... 나에게 원하한테서 바라는 게 뭔가?"
2 weeks ago
"It's easy to do tricks like me: first you need to think of something good, about how you want to help somebody, and then… poof! Try it, it'll work for you too!"
"저처럼 마술을 부리는 건 쉬워요. 일단 좋은 일을 생각하고, 누굴 어떻게 도와줄지 생각상상한 다음… 짠! 하는 거죠. 한번 해보세요. 당신도 할 수 있을 거예요!"
2 weeks ago
"It's easy to do tricks like me: first you need to think of something good, about how you want to help somebody, and then… poof! Try it, it'll work for you too!"
"저처럼 마술을 부리는 건 쉬워요. 일단 무언가 좋은 일, 누군가를좋은 일을 생각하고, 누굴 어떻게 도와줄지 생각하고, 그런 다음… 짠! 실행해요!하는 거죠. 한번 해보세요. 당신도 할 수 있을 거예요!"
2 weeks ago
"Nenio! I like your tail!"
"네니오! 씨! 전 당신 꼬리가 좋아요!"
2 weeks ago
"What is it like, to kiss a lover and feel the strength leave his body, to feel his life slowly fade away, to feel his pleasure morph into pain…"
"사랑하는 이와 입맞추고 그 이의 몸에서 힘이 빠짐을 느끼는 것, 그의 생명이 천천히 꺼지는 걸 느끼는 것, 그의 행복이 고통으로 바뀌는 것은 어떤 기분일까요…"
2 weeks ago
"I suppose I must draw strength from my utter disinclination to be in debt to any god or spirit."
"저는 신이나 영혼에게 빚지고 싶지 않은 반감에서 힘을 끌어내야겠는데요나 보죠."
2 weeks ago
"Thank you, Camellia! But I don't like fried meat. You probably confused me with someone else!"
"고마워감사해요, 카멜리아! 근데 저는 튀긴 고기는 안 좋아해요. 아마 저랑 다른 사람을 헷갈리신 것 같아요!"
2 weeks ago
Browse all component changes

Activity in last 30 days

Activity in last year