Translation Information

Project website https://blog.naver.com/akintos47
Translation process
  • Translations can be made directly.
  • Translation suggestions can be made.
  • Only chosen users can contribute.
  • The translation uses bilingual files.
Filemasktranslation/*/Banters.po
Translation file translation/ko/Banters.po
None

Committed changes

Pathfinder: Wrath of the Righteous / BantersKorean

Committed changes 2 weeks ago
"Even the fearsome Minagho, as we now know, hired professionals for challenging targets. And rightly so — killing is best left to the professionals."
"다들 알고 있듯, 공포의 대상이었던 미나고조차 어려운 목표를 수행하도록 고용된 전문가였라고 지시받은 전문 고용인이었지. 당연한 이치야. 살인은 전문가에게 맡기는 게 최고니까."
3 weeks ago
None

Committed changes

Pathfinder: Wrath of the Righteous / BantersKorean

Committed changes a month ago
"He did for those cultists what you all did for me. He saw them as people."
"그분은 여러분이 제게 해주신 일을 사교도분들께들에게 하신 거예요. 그들을 사람으로 보신 거죠."
a month ago
"I met the goddess of honor and justice. But should I tell anyone about it? Would it improve my reputation among my clients — or would it scare them off?"
"내가 정의와 영광의 여신을 만나다니. 하지만 이를 누구한테 말해도 될까? 이 사실이 고객들 사이에서 내 명성을 높여줄까, 아니면 놈들에게 겁을 줄까?"
a month ago
"Not everyone treats monsters with the same arrogance as you. Some people care about the evil monsters do, not how reliable they might be as business partners!"
"모든 사람괴물들을 너당신처럼 오만하게 괴물들을 대하지는 않아. 어떤 사람들은 괴물들이 저지르는 악행을 걱정하지, 사업 파트너로서 얼마나 믿을만 한지믿을 만한가를 신경 쓰지 않는다고!"
a month ago
"Do business? But they're scary and evil! And they cackle so creepily... If the villagers had seen 'em, they'd have hightailed it out of their own village!"
"사업을 거래한다고? 하지만 쟤들은 사납고 사악한 존재무섭고 사악하잖아! 게다가 깔깔낄낄대는 것도 소름끼치고... 마을 사람들이 쟤들을 실물로 봤으면, 꽁무니를 빼고 마을에서 달아났을걸!"
a month ago
"I see what you're getting at, Greybor, but... no. In this case, cold logic doesn't work on me."
"그레이보르, 무슨 말인지는 알겠는데... 아니다. 이래서야번엔 냉정한 논리가 나오지 않겠어안 떠오르는군."
a month ago
"Your moral compass, Greybor, never fails to make my head spin! One never knows where it will lead next!"
"그레이보르, 당신의 도덕적 나침반은 정말이지 언제나 내 꼭지를 돌게 한매번 제 머리를 어지럽게 만든다니까! 어디로 향할지 전혀 모르겠다음엔 어딜 향할지 아무도 알 수 없단 말이죠!"
a month ago
"I'm gonna tell everybody! I've already got a cloak that she supposedly touched ready to be cut into strips and sold off."
"나라면 모두에게 말할 건데하겠어요! 벌써 그녀가여신이 만졌던 걸로 추정되는 망토를 얻었도 구했고, 그걸 조각내 팔아제낄조각 잘라서 팔 준비도 됐다구요."
a month ago
Browse all translation changes

Customize download

Statistics

Percent Strings Words Chars
Total 2,706 63,730 345,713
Translated 100% 2,706 63,730 345,713
Needs editing 0% 0 0 0
Failing check 0% 0 0 0

Last activity

Last change June 13, 2026, 8:13 p.m.
Last author OSI

Activity in last 30 days

Activity in last year