None

Committed changes

Pathfinder: Wrath of the Righteous / DialogueKorean

Committed changes 15 hours ago
"News of the Commander's disappearance will sow panic within the army's ranks, so I recommend we allow a reasonable period of time to pass before raising the alarm. I have a high opinion of the Commander and {mf|his|her} capabilities. So I believe {mf|he|she} is well prepared for any unforeseen situation and will find a way out of it. If not, then we will conduct a thorough search operation."
"사령관님의 실종 소식은 전 병력에 혼란을 심을 가능성이 있지. 따라서 경보를 울리기 전에 충분한 시간을 두는 것이 좋다. 나는 사령관님의 능력을 높이 평가한다. 고로 사령관님은 어떤 예기치 못한 사태에도 대비돼 있으며 탈출구를 찾으실 것이라 믿는다. 그렇지 않다면, 우리가 면밀한 수색 작전을 지시해야 한다."
17 hours ago
"News of the Commander's disappearance will sow panic within the army's ranks, so I recommend we allow a reasonable period of time to pass before raising the alarm. I have a high opinion of the Commander and {mf|his|her} capabilities. So I believe {mf|he|she} is well prepared for any unforeseen situation and will find a way out of it. If not, then we will conduct a thorough search operation."
"사령관의 실종 소식은 전 병력에 혼란을 심을 가능성이 있지. 따라서 본관은 경보를 울리기 전에 충분한 시간을 두어야 함을 주장한다. 본인은 사령관님을, 또 그분는 것이 좋다. 나는 사령관님의 능력을 높 평가하고, 따라서한다. 고로 사령관님은 어떤 예기치 못한 사태에도 준비가 되었대비돼 있으며 탈출구를 찾으실 것이라 믿는다. 그렇지 않다면, 우리는 면밀한 수색 작전을 지시할 것이해야 한다."
18 hours ago
"I fully support the Commander's decision."
"본관은 사령관님의 결정을 전적으로 지지합니다."
18 hours ago
{g|Angel5_1}[Choice effects]{/g} "We fight for victory over the Abyss and will not risk our world for a bunch of miscreants. Let them prove their remorse on the battlefield."
{g|Angel5_1}[선택 효과]{/g} "우리들은 심연에 맞서 싸우고 있으며, 우리 세계의 명운을 이 악당들을 위해 위험에 처하게 하지 않겠승리하기 위해 싸우고 있습니다. 이 악한 무리를 위해, 우리 세계를 위험에 빠뜨릴 순 없습니다. 이들은 전장에서 회개해야 할 겁니다."
19 hours ago
"And with this newfound purpose, I turned myself into a half-demon. Fusing the spiritual essence of the two planes was the only way I could achieve my goal. I let the Abyss into my soul — and into this world. I opened the Worldwound," {n}Areelu chuckles.{/n} "I danced around three demon lords, making them assist me, without ever revealing my true intentions. They just believed they were dealing with another power-hungry mortal. But in reality, I was after one thing. I wanted to find what was left of my {mf|son's|daughter's} soul, and give {mf|him|her} a new birth — one that would prevent anything from ever harming {mf|him|her} again."
"그리고 새로운 목표의 일환으로에 따라, 나는 스스로를 하프 데몬으로 바꾸었다. 두 차원의 영혼의 정수를 결합하는 것이 내 목적을 달성할 유일한 길이었지. 나는 심연에 내 영혼과... 이 세계를 맡겼다. 세계상처를 열었다." {n}아릴루가 웃는다.{/n} "세 데몬 군주와 손을 잡고춤 추며 그들이 나를 돕게 만들며, 동시에고, 내 진정한 의도는 숨겼다. 그들은 나를 힘에 굶주린 필멸자일 뿐이라 여겼지. 그러나, 사실 나는 한 가지만을 좇았다. 내 {mf|아들|딸}의 영혼의 흔적을 찾고, 그 아이에게 새 생명을 주길 원했다바랐어. 그 무엇도 다시는 해를 끼칠 수 없는 생명을 말이다."
19 hours ago
"So here's what I want you to do: take a stroll through my house, peek into the rooms, and if you find anyone — kill them on the spot. That'll teach any other opportunists to stay away from Horgus Gwerm's manor! While I was standing here by the entrance, I could clearly hear the sound of someone rooting around inside. Any possessions of mine you find in there, you can keep. It's all as good as lost to me anyway. When you're sure the house is empty — give me a signal from my study window. Wave a torch around or something like that. You can decide when you get there."
"자네가 해야 할 일을 설명해 주지. 내 집 안을 돌아다니면서, 방을 들여다 보고, 누굴 발견하면, 죽여버리게. 그럼 다른 기회주의자 놈들한테 호르거스 그웜의 저택 얼씬도 해선 안 된다는 교훈이 되겠지! 내가 이 입구에 서 있는 동안, 누가 안을 뒤지는 소리가 똑똑히 들렸어. 그리고 자네가 거기서 찾 물건은 마음대로 하게. 어차피 나한텐 아무 소용 없는 것들이니. 마지막으로 저택의 안전이 확보되면, 내 서재의 창문에서 신호를 보내게. 횃불 같은 걸 흔들어 주게나. 일을 마무리하는 건 언제든 상관 없네."
19 hours ago
"You're right, I know. And still, I feel better now." {n}Lann chuckles.{/n} "No gods ever helped my family. But you and I... we're a different story, I'm sure of it. We've been through so much already, and I think it's only strengthened our love for each other."
"네 말이 맞아, 나도 알아. 그런데도 난 지금 기분이 훨씬 나아졌어." {n}랜이 낄낄댄다.{/n} "신들이 내 가족에게 도움을 준 적은 없었지. 하지만 너랑 나... 우리 이야기는 많이 다를 거야. 그건 확신해. 우린 이미 너무나 많은 일을 겪어왔고, 그 덕분에 서로를 향한 사랑이 강해지기만 했다고 생각하거든."
yesterday
"Of course! As far as living conditions, the surface is definitely a better place to be. It's easier to get good food and water, not to mention build a house, and even grow a few things. In older, well-established settlements, you don't have to deal with anything scarier than rats, or maybe foxes stealing chickens."
"당연하지! 생활 조건에 있어서는, 지상이 훨씬 나아. 좋은 음식과 물을 구하기도 쉽고, 집을 짓거나 경작하는 것은 말할 것도 없지. 오래되고 잘 마련된세워진 정착지에서는, 무서운 거라고 해봤자 쥐나 닭을 훔쳐가는 여우만 상대하면 되잖아."
yesterday
"And break my beloved's heart when I die in her arms five years later? That's a fine thing to do to the person you love. Then again, there's a chance I'll inspire some tragic bard to write a tearful ballad!"
"그래서 내가 그녀 품에서 오 년 뒤에내가 5년 뒤에 사랑하는 여자의 품에 안겨 죽어가면서 사랑하는, 그 사람 마음을 아프게 하라고? 그거 참 사랑하는 사람에게 할 법한잘 해주는 일이네. 그러면 어떤 바드가 아주 슬픈 발라드 곡을 하나 쓰는데도 도움이 되겠구만 데 영감을 줄 수도 있겠어!"
yesterday
Browse all translation changes

Customize download

Statistics

Percent Strings Words Chars
Total 54,806 1,617,041 9,132,440
Translated 89% 49,115 1,483,347 8,374,083
Needs editing 0% 0 0 0
Failing check 0% 12 936 5,200

Last activity

Last change March 23, 2026, 10:25 p.m.
Last author OSI

Activity in last 30 days

Activity in last year