None

Committed changes

Pathfinder: Wrath of the Righteous / DialogueKorean

Committed changes 3 hours ago
"I'm not the stuff of legends. Never have been and never will be. For me, a war with demons is just a war we have to win. When I pray to Iomedae, it's like turning to a mentor for help... and there's no shame in asking for advice from someone you trust. I don't know how I ended up here with all of you. But somehow, I feel like I'm exactly where I belong."
"저는 전설감이 아닙니다. 그런 적도 없었고 앞으로도 아닐 겁니다. 저에게 있어, 데몬과의 전쟁은 단지 우리가 이겨야 할 전쟁입니다. 아이오메데께 기도하는 것은 마치 스승에게 도움을 청하는 것과 같고... 믿을 수 있는 사람에게 조언을 구하는 것은 부끄러운 일이 아니죠. 제가 어떻게 여러분과 함께 여기까지 오게 됐는지 모르겠습니다. 하지만 왠지, 제가 있어야 할 곳이 바로 여기인 것 같군요기분입니다."
11 hours ago
"Maybe." {n}The old paladin chuckles, but you can hear the determination in his voice.{/n} "Don't underestimate me though. I'm not going to sit here and do nothing. All my life, I've been good at two things — killing demons and staying alive. And that's exactly what I plan to do now."
"아마도요." {n}늙은 팔리딘은 웃지만, 그의 목소리에서 결연한 의지가 느껴진다.{/n} "그래도 절 과소평가하진 마십시오. 전 여기서 가만히 있지는 않을 겁니다. 평생 동안 데몬을 죽이는 일과 살아남는 일, 이 두 가지 일을 잘 해왔습니다. 그건 바로 지금 제가 할 계획이기도 하고요."
11 hours ago
"I know how the Echo of Deskari thinks. I am certain that his lair is not in Alushinyrra. I believe he holds his captives in the Rasping Rifts — his lord's realm. However, as I've mentioned before, he must have a portal hidden somewhere here in the city. It wouldn't surprise me if the portal is sealed or guarded, but we must still try to find it."
"난 데스카리의 메아리가 무슨 생각을 하는지 알고 있네. 그의 은신처는 분명 알루시니라에 있지 않을 것이라 확신하네. 그는는 없을 걸세. 포로들을 군주의 영역인 사각거리는 균열에 가두고 있을 것 같군. 하지만 전에도 말했듯이, 그 이 도시 어딘가에 포탈을 숨겨둔 게 틀림없네. 포탈이 봉인되어 있거나 경비가 삼엄하다 해도 놀랄 일은 아니지만, 그래도 포탈을 찾아야 해."
yesterday
None

Committed changes

Pathfinder: Wrath of the Righteous / DialogueKorean

Committed changes yesterday
{n}Woljif laughs.{/n} "Now there's an idea! Nice try, chief, but I'm no killer, never have been, and assassins are expensive! You know they bumped up the prices last year? I asked a friend of mine why he charged so much, and he says to me, 'I've learned to see the true value of my work. I read in a book that whatever you think you're worth, that's what you'll earn.' Can you believe it? I didn't even know the mug could read! So, I can't just have Kerismei taken care of, it's too much trouble, and no one will like it. People respect her, mean as she is."
{n}울지프가 웃는다.{/n} "그거 좋은 생각이네요! 좋은 시도였어요, 대장. 하지만 저는 살인마였던 적도 없고, 암살자는 또 비싸잖아요! 걔들이 작년에 값을 후려쳐 올렸단 것 알아요? 아는 친구한테 왜 그렇게 값을 올렸나 물어봤더니, 글쎄, '내 일의 진정한 가치를 알게 되었다. 내가 생각하는 몸값이 곧 내 몸부르는 게 곧 값이 될 것이라는 책을 읽었다.' 하더라고요. 믿겨져요? 그 얼뜨기가 글을 읽을 줄 안다는 사실도 몰랐다고요는데! 그러니까 커리스메이를 처리할 수는 없어하는 건 안 돼요. 문제도 많고, 그런 거 좋아할 사람도 없고요. 누님이 못 돼먹긴 했어도, 사람들은 누님을 존경해요."
2 days ago
"Let me tell you something, Champion. We are going to Alushinyrra, the city of cunning and seduction. As sad as I am to admit it, we are unlikely to find our enemies and the Nahyndrian crystals they took without the aid of the denizens of this hideous place. If Hepzamirah has something to do with all this, we'll need another demon that matches her powers. We will need to find a way to make contact with one of the city's rulers. On that point, we now know that there is a conflict brewing between Nocticula and Baphomet."
"그대에게 말해줄 게 있네, 용사여. 우리가 가는 곳은 교활함과 유혹의 도시 알루시니라로 가는 걸세. 인정하긴 슬프지만, 이 섬뜩한 장소의 주민들 도움 없이는 우리의 적들과 나힌드리 수정을 찾을 수 없다네. 헵자미라가 이 모든 일에 관련이 있다면, 그녀의 힘에 필적하는 데몬을 찾아야 하네. 도시의 통치자 한 명과 접선할 방법을 찾아야겠지. 그 점에 있어서, 우리는 녹티큘라와 바포메트 사이에 갈등이 일어나고 있다는 사실을 알게 됐네."
2 days ago
{n}The Abyss lies at the very bottom of the multiverse, where the life-giving rays of the sun never reach. You feel how far Sarenrae is from you right now, and how disgusted she would be by everything that surrounds you. Oh, if you only could shatter this plane with a single strike of her sacred scimitar, and then cleanse what remains with holy fire!{/n}
{n}심연은 생명을 주는 태양빛이 결코 닿지 않는 다중 우주의 가장 밑바닥에 있다. 당신은 지금 서렌레이가 당신과 얼마나 멀리 있는지, 그리고 당신 주위의 모든 것에 그녀가 얼마나 역겨워할지 느껴진다. 아, 그녀여신의 신성한 시미터 한 방으로 이 차원을 산산조각 내고, 남은 것을 성스러운 불로 정화할 수만 있다면!{/n}
2 days ago
{n}Daeran stands with one arm slung across his chest — he seems to be listening intently to something only he can hear.{/n} "The Commander has been banished to the Abyss by the grace of the illustrious Queen of Mendev. Uprooted from {mf|his|her} life and sent on a mission to a strange and alien world. You didn't foresee that little twist, did you? And how could you? It's not as if you've ever seen my dearest cousin Galfrey behave in such a high-handed manner with... anyone else."
{n}대런은 한쪽 팔을 가슴에 걸치고 서서 자신에게만 들리는 것을 열심히 듣고 있는 듯하다.{/n} "사령관님은 저명하신 멘데브 여왕 폐하의 은총으로 심연에 추방되었습니다. 자신의 삶에서 뿌리 뽑혀 낯설고 이질적인 세계로 임무차 쫓겨난 겁니다. 당신 작은 반전을 예상하지 못하셨죠? 어떻게 예상하겠습니까? 제 친애하는 사촌 갈프리가 다른 사람에게 그렇게 거만하게 굴었던 적은... 본 적 는데 말이죠."
2 days ago
"So be it!" {n}The herald's voice resounds like a battle cry.{/n} "Call up your allies and tell the citizens to take shelter — we are going now to bring the fight to the darkness."
"때가 왔군그리 하게!" {n}사자전령의 목소리가 선전포고와도 같이 울려 퍼진다.{/n} "아군을 불러모으고 시민들은 대피하도록 명하게,. 우리는 지금 암흑으로 쳐들어갈당장 어둠 속에 전투를 불러올 것이니."
2 days ago
Browse all translation changes

Customize download

Statistics

Percent Strings Words Chars
Total 54,806 1,617,041 9,132,440
Translated 89% 49,113 1,483,252 8,373,551
Needs editing 0% 0 0 0
Failing check 0% 11 870 4,839

Last activity

Last change March 11, 2026, 9:18 p.m.
Last author OSI

Activity in last 30 days

Activity in last year