None

Committed changes

Pathfinder: Wrath of the Righteous / DialogueKorean

Committed changes yesterday
"Me, of course!" {n}Woljif folds his arms.{/n} "I'm a prisoner here, you know! And, I suppose, there's also the other fella, Deval. The one that's tied up. I kind of owe him one. I made a dumb mistake, and now he's paying for it. Now don't get me wrong, I couldn't care less about the guy! He got himself into this mess. Except, if it wasn't for me... they maybe wouldn't have caught him in the first place."
"당연히 접니다요!" {n}울지프가 팔짱을 낀다.{/n} "저는 여기 포로예요! 더발이라는 다른 친구도 마찬가지겠죠. 묶여있는 이 사람친구 말이에요. 저는 그에게얘한테 한 가지 빚을 졌어요. 제가 멍청한 실수를 저질러서, 지금 이 사람자식이 그 대가를 치르고 있죠. 오해는 마세요. 전 이 사람에게 신경도 안 써저한텐 안중에도 없는 애니까요! 가 이 난리를 택한 거니까요. 하지만자초한걸요. 근데 제가 없었다면… 애초에 사교도들에게 잡히지 않았을지도 몰라요."
2 days ago
{n}Woljif looks at you gloomily.{/n} "Are you really interested, chief? I'd rather not say anything, I don't want to get on your bad side. I once told you that I'm always with whoever's strongest. That's you now, so that means you were right when you finished Deval off. That's all I have to say."
{n}울지프가 우울한 표정으로 당신을 바라본다.{/n} "진짜 궁금한 거예요, 대장? 당신대장의 미움을 사고 싶진 않으니 아무 말도 안할게요. 제가 전에 가장 강한 사람의 펀에 설 거라 말씀드렸었죠. 지금은 그게 당신대장이고, 인즉슨 더발을 죽인 당신대장의 판단이 옳았다는 뜻이에요. 제가 할 말은 그게 다네요."
2 days ago
{n}Making sure no one is going to take the amulet from him, Woljif hides it under his shirt and folds his arms on his chest.{/n} "Whatever you think, I owe you. I'm not just a thief, I have my own business selling things. Thanks to you, I'm still in the Family, and they, I mean we, have the black market sewn up in this city — it's a good way to sell valuables."
{n}울지프는 아뮬렛을 아무도 빼앗아가지 못하도록 셔츠 속에 숨기고, 팔짱을 껴서 품에 가린다.{/n} "대장이 어떻게 생각하든, 제가 대장한테 빚을 졌네요. 제가 단순한 도둑이 아니라, 물건을 파는 사업을 하고 있다구요. 대장 덕분에 지금도 가족에 속해 있어요. 걔네는, 아니, 저희는 이 도시에서 독점적인 암시장을 운영하고 있고요. 귀중품을 팔 수 있는 좋은 방법이죠."
2 days ago
"This isn't just some shiny trinket! First, maybe some rich person's just dying to buy it, we need to put out some feelers and see if anyone's in the market. Second, maybe it'll come in handy. And besides, I... I spent so many years looking at it. I imagined things, like what if my grandfather left something else and my grandma spent that too? Maybe I could've had my own barony already, if things had turned out differently? Or got some decent education in the capital... They're all just dreams, but the Moon is right here. You got to hold on to what's yours, chief."
"이건 반짝이는 장신구 이상이에요! 첫째, 어떤 부자가 이걸 사고 싶어할 수도 있으니, 시장에 누가 있는지 알아볼 필요가 있어요. 둘째, 이게 도움이 될 수도 있어요. 게다가 전... 수년간 이걸 봤어요. 할아버지가 다른 유품을 남겨서 할머니가 그것도 쓰면 어떨까? 하는 상상도 했죠. 상황이 달랐다면, 전 벌써 남작 작위를 받았을지도 모르잖아요? 아니면 수도에서 좋은 교육을 받거나... 그건 모두 꿈일 뿐이지만, 달은 바로 여기 있어요. 당신에게 주어진 것을 붙잡아야 해요, 대장."
2 days ago
{n}Making sure no one is going to take the amulet from him, Woljif hides it under his shirt and folds his arms on his chest.{/n} "Whatever you think, I owe you. I'm not just a thief, I have my own business selling things. Thanks to you, I'm still in the Family, and they, I mean we, have the black market sewn up in this city — it's a good way to sell valuables."
{n}울지프는 아뮬렛을 아무도 빼앗아가지 못하도록 셔츠 속에 숨기고, 팔접어서 품 가린다.{/n} "대장이 어떻게 생각하든, 전 당신에게제가 대장한테 빚을 졌요. 전 단순한 도둑이 아니라, 물건을 파는 사업을 하고 있다구요. 당신대장 덕분에 전 아직 가족이 있고, 그들은, 그러니까지금도 가족에 속해 있어요. 걔네는, 아니, 저희는 이 도시에서 독점적인 암시장을 운영하고 있다는 겁니다고요. 귀중품을 팔 수 있는 좋은 방법이죠."
2 days ago
None

Committed changes

Pathfinder: Wrath of the Righteous / DialogueKorean

Committed changes 5 days ago
"To the great dismay of both the Echo and the lord of crickets, the Echo was greeted by {g|Aroden}Aroden{/g}, protector of humankind. Aroden gave the Echo such a thorough thrashing, the whole Abyss thought him dead. And yet he was not — Cricket the Younger is alive and well, though I cannot say the same for Aroden. But the Echo remembers his humiliation still. He hates anything and everything related to Aroden, especially his inheritor — Iomedae, her heralds, her priests, her temples. He would hate Iomedae's pet pug if she had one."
"메아리와 귀뚜라미의 군주 둘 다 크게 좌절한 일이 있었어. 메아리가 인류의 수호자 {g|Aroden}아로덴{/g}을 만난 거지. 아로덴은 메아리를 무참히 짓밟았고, 심연 전체가 그가 죽은 줄 알았지. 하지만 죽지 않았어. 어린 귀뚜라미는 여전히 건재해. 다만 메아리는 그 굴욕을 아직도 기억하고 있단다. 그는 아로덴과 관련된 모든 것, 특히 계승자인 아이오메데와 그녀의 전령, 사제, 신전 등 모든 것을 미워하고 있지. 아이오메데가 애완용 퍼그를 키운다면 거기에도 증오를 쏟아부을걸."
5 days ago
"We are clearly being manipulated into serving as a tool in an intrigue we cannot fully evaluate, given that we lack complete information. It would be tempting to make use of her resources, but that's what bait in a trap is supposed to be — tempting."
"우리는 완전한 정보가 부족하고, 그 실체를 모두 알 수 없는 음모의 도구로 조종당하고 있는 듯합니다. 그녀저 여자의 지원을 받고 싶은 유혹이 드시겠지만, 함정에 놓인 미끼는 응당 먹음직스러워 보이는 법입니다."
5 days ago
{n}Nocticula nods to herself.{/n} "Areelu, you are no longer needed here."
{n}녹티큘라가 고개를 끄덕인다.{/n} "아릴루, 넌 더 이상 여기 필요 없가봐도 좋다."
5 days ago
Browse all translation changes

Customize download

Statistics

Percent Strings Words Chars
Total 54,806 1,617,041 9,132,440
Translated 89% 48,835 1,475,876 8,332,428
Needs editing 0% 0 0 0
Failing check 0% 9 797 4,458

Last activity

Last change Jan. 24, 2026, 12:19 a.m.
Last author OSI

Activity in last 30 days

Activity in last year