"Why did you come with an offer of aid?"
"왜 갑자기 나타나서 도움을 제안하는 겁니까거지?"
an hour ago
"Why did you come with an offer of aid?"
"왜 갑자기 나타나서 도움을 제안하는 겁니까거지?"
an hour ago
"What do you think is the best decision?"
"무엇이 최선의 선택은 뭐라고 생각합니까하지?"
an hour ago
{g|Legend3_1}[Choice effects]{/g} "Let us address the people."
{g|Legend3_1}[선택 효과]{/g} "사람들에게 연설을 합시다하자."
an hour ago
{g|Legend3_2}[Choice effects]{/g} "I could use the help of influential organizations."
{g|Legend3_2}[선택 효과]{/g} "영향력 있는 단체들의 도움을 받아야겠군."
an hour ago
{g|Legend3_3}[Choice effects]{/g} "We'll ask the rulers to send us their elite guards."
{g|Legend3_3}[선택 효과]{/g} "지도자들에게 그들의 정예 근위병들을 보내 달라고 합시다하자."
an hour ago
"Why did you come with an offer of aid?"
"왜 갑자기 나타나서 도움을 제안하는 겁니까거지?"
an hour ago
{n}The old man is obviously in pain. He winces and straightens his shoulders.{/n} "I was already old when I challenged Abursh of One Hundred Maws, but I was not afraid! Do you think I am afraid now? I may have witnessed many dry seasons, but my strength is always with me — in these very bracers! And if evil spirits attack mortals here, and my fated {mf|brother|sister} calls me to war — I will answer {mf|his|her} call!"
{n}노인은 분명하게 고통스러워 보인다. 그는괴로워 하는 게 확실하다. 한순간 움찔하더니 다시 어깨를 편다.{/n} "나는 일백 아가리의 아부르쉬에게 도전할 적에도 이미 늙었지만, 두려워하지 않았소! 그런 내가 이제 두려워한다고 생각하시오? 내가 많은 마른 계절을 보아왔을지 몰라도, 나의 힘은 항상 나와 함께 한다오. 바로 이 팔 보호대 안에서 말이오! 그리고 만약 악한 영혼이 여기서 필멸자들을 공격한다면, 그리고 나의 운명의 {mf|형제|자매}가 나를 전장으로 부른다면, {mf|그의|그녀의} 부름에 답하리다!"
an hour ago
None

Committed changes

Pathfinder: Wrath of the Righteous / DialogueKorean

Committed changes yesterday
"As long as they can hunt. The resht can wait. Uplander, and you, Wenduag, you saved them. That'sh what mattersh. We will help them from here. But if they want to go up to the shurface... I don't know if I there'sh anything I can do to shtop them."
"사냥만 할 수 있다면 냐머지는 괜찮아. 지상인, 그리고 웬두아그 너도, 네가 그들을 구했어. 즁요한 건 그겨그게 중요한 거지. 우린 여기서 녀석들을 도와줄 거지만, 만일 녀석들이 지상으로 가고 싶어한다면... 녀석들을내가 막을 슈 있슬지 모르겠다."
2 days ago
Browse all translation changes

Customize download

Statistics

Percent Strings Words Chars
Total 54,806 1,617,041 9,132,440
Translated 89% 49,213 1,486,327 8,390,493
Needs editing 0% 0 0 0
Failing check 0% 12 936 5,200

Last activity

Last change May 7, 2026, 10:08 p.m.
Last author OSI

Activity in last 30 days

Activity in last year