Project website https://blog.naver.com/akintos47
Number of strings 105,143
Number of words 2,562,720
Number of characters 15,663,111
Number of languages 1
Number of source strings 105,143
Number of source words 2,562,720
Number of source characters 15,663,111
"He was a child! A child who's never seen normal life! A child whose bedtime stories were bloodthirsty legends about the injuries done to his clan! A poor, poisoned boy!"
"그는녀석은 어린 아이였습니다! 평범한 삶을 본 적는 아이! 잠자리에서 그의 씨족에 가해진었고, 잠자리에 들은 이야기라곤 자기 일족이 입은 상처에 유혈 낭자한 전설들을 들피비린내 나는 전설밖에 없었던 아이! 가엾고, 악이 묻었을 뿐인 소년독에 물든 소년이었단 말입니다!"
3 minutes ago
"Poor boy... I was afraid of this. The war tainted his soul with darkness the moment he was born. It doomed him to death before he could even walk... I warned him, but what are an old man's warnings worth?"
"불쌍한 아이야녀석... 전 항상 이런 일이 일어날까 두려웠습니다. 전쟁이 그가녀석이 태어나자마자 전쟁이 그 애의 영혼을 어둠으로 더럽혔습니다. 걷기도 전에 파멸 예정받은되었던 거지요... 저는 경고했습니다만, 노인의 경고가 무슨 의미가 있겠습니까?"
9 minutes ago
{n}Ciar's voice sounds like the grunting of a wolf dying in a trap.{/n} "I curse you. You dirty cur! You will have no peace in this world or any other! If it wasn't for the war, I'd slaughter you right now. But by the Queen's order, you, Commander, are off limits! So I will wait for your dark doom to catch up to you. And when it does, I will laugh at your suffering."
{n}시어의 목소리는 마치 덫에 걸려 죽어가는 늑대의 울부짖음 같신음처럼 들린다.{/n} "저는 당신네놈을 저주합니다. 이 더러운 종자여! 당신은 이 세상, 아니 그 어느 곳에서도 평화를자식! 이 세상에서든, 다른 세상에서든 넌 결코 안식을 얻지 못할 것입니다! 전쟁이 아니었다면, 지금 당장 당신을 죽여버렸을 것입니다. 하지만 여왕 폐하의 명에 따라, 지휘관님, 당신에게 출입금지령을 내리겠습니다! 그리고 나는 당신의 어두운 운명이 당신을 따라잡을 때까지 기다릴 것입니다. 언젠가 그 날이 오면, 나는 당신의 고통을 조롱하겠습니다지금이 전시만 아니었어도 당장 네놈의 숨통을 끊어놓았을 거다. 하지만 여왕 폐하의 명령 때문에, 네놈... 사령관을 건드릴 수는 없지! 그러니 너에게 어두운 파멸이 닥칠 때까지 기다려 주마. 그때가 오면, 네가 겪는 고통을 마음껏 비웃어 주지."
12 minutes ago
"But Morveg was so young. He knew so little about life... The old have a responsibility to the young, but I could not overcome the influence his homeland's bloody beliefs had over his heart."
"하지만 모베그는 너무 어렸습니다. 그는 인생에 대해 아는 것이 너무 적었어요... 늙은 이들이 젊은 이들을 책임져야 하건만, 전 그의 고향에 핏빛 신념이 그의 심장을 뒤덮는 것을 막아내지 못했이가 젊은이를 책임져야 하건만, 저는 그 애 고향의 피비린내 나는 신념이 녀석의 마음에 끼친 영향을 극복할 수 없었습니다."
17 minutes ago
"Stupid boy... What could he have been looking for there? I suppose I know what — he was seeking his own death. That's the curse of his dispossessed people — living in the past and searching to reconnect with their dead ancestors, if only in death. Decrepit old men carrying embers of hatred in their hearts, hungering for vengeance, and the young ones listen to them and burn up in that same fire like dry kindling. And they can't be saved, not one of them..." {n}Ciar's voice drops to a pained whisper, and then goes silent altogether, his lips moving soundlessly like he is talking to the ghosts of the dead.{/n}
"바보같으니... 그가 무엇을 찾고 있었겠습니까? 저는, 그가어리석은 녀석... 거기서 대체 무얼 찾으려 했을까요? 보나 마나지요. 제찾고 있었다고 확신합니다. 사람들을 잃어버린 이들이 받는 저주입니다자리를 찾아간 겁니다. 나라를 잃은 사람들의 저주이지요. 과거에 살며얽매여, 죽은 들과 다시 대화하려 노력하는... 설령, 오직 죽어서만 그럴 수 있을지라도 말입니다. 노쇠한 노인들은 증오의 불씨를 가슴에 품은 채 복수를 갈망하고, 젊은이들은 그이어지기만을 바라고 찾아 헤매는 것입니다. 설령 그것이 죽음을 뜻할지라도. 심장 속에 증오의 불씨를 품고 복수에 굶주린 노쇠한 노인네들, 그리고 그 노인네들의 말을 듣고 마른 불쏘시개땔감처럼 그 불 속에서 타오릅니다. 그리고 그들은 구원받지 못합니다, 단 한 명도길에 타 죽어가는 젊은이들... 그중 누구 하나도 구할 수 있는 자가 없구나..." {n}시어의 목소리 고통스러운 섞인 속삭임으로 변했고, 그 후 그의 입술은잦아들더니, 이내 완전히 끊긴다. 그의 입만이 마치 죽은 자의 유령과 이야기하는 것처럼 소리 없이 움직이다 이내 완전히 침묵한대화라도 하듯 소리 없이 움직인다.{/n}
22 minutes ago
"I've been serving the order for thirty-five years. Living in austerity for thirty-five years. Fighting the creatures of darkness for thirty-five years. I chop them into pieces and then try not to scream when the healer stitches my wounds. I have principles. I fight for my convictions. Do you really believe I would betray them on your orders, Commander? I have no faith in words. I have faith in actions. And your actions do not inspire trust."
"저는 35년 동안 기사단을 섬겼습니다. 35년 동안 금욕을 지켰습니다. 35년 동안 어둠의 생물존재들과 싸워왔습니다. 저는 그 생물그 존재들을 도륙하였고 치유사들이 제 상처를 꿰맬 때 내색하지 않았습니다. 저는 원칙이 있습니다. 저는 제 신념을 위해 싸우지요. 사령관님, 정녕 제가 당신의 지시에 따라 그 신념을 배신하리라 여기생각하신 겁니까? 저는 말이 아닌 행동을 믿습니다. 그리고 당신의 행동은 신뢰하기 어렵습니다."
32 minutes ago
{n}Sighing heavily, the old man's gaze looks over your head into the distance.{/n} "So many young men and women have laid down their lives in this war. They came here — young and fearless — just to wind up dead. Bringing them all back to life, that's my dream."
{n} 무겁게 한숨을 내쉬며 노인이 당신의 머리 너머 먼 곳을 바라본다.{/n} "너무나 많은 젊은 남녀들이 이 전쟁에 목숨을 잃었바쳤습니다. 젊고 두려움을 모르는 그들은 으면서 겁도 없곳에 그저왔다가 죽음을 맞이하러 왔습니다했지요. 들 모두에게 삶을 되찾아주를 되살리는 것이 제 꿈입니다."
37 minutes ago
{n}The old man nods.{/n} "I'm glad I gratified your curiosity."
{n}노인이 고개를 끄덕인다.{/n} "당신의 호기심을 족시켜드렸다니 기쁩니다 드려 다행이군요."
39 minutes ago
"We picked him up, trained him. He is hot-headed and lacks discipline, but he's also smart and brave. When I look at him, I see the future of the Everbright Crusaders."
"우리는 그그래서 이 아이를 데려와 훈련시켰습니다. 그는녀석은 성미가 급하고 규율이 부족하지만 똑똑하고 용감합니다. 그는 영원빛 성전 기사단의 미래입니다."
41 minutes ago
{n}Ciar smiles warmly with deep-seated pride.{/n} "This is Morveg. He is a Kellid, from these parts. When the Worldwound opened, his family was forced to flee. What a life they had... Poor, always hungry, cast aside by the world. When they didn't have any bread, they fed on rage and vengeance. We caught this boy on the road. He was walking north, to Drezen, to kill demons. Dirty, gaunt, just looking at him made you want to weep..."
{n}시어가 뿌듯하게 웃는다.{/n} "이쪽은 모베그입니다. 켈리드인으로, 이 지역 출신이지요. 세계상처가 열렸을 때, 이 아이의 가족은 도망쳐야 했습니다. 얼마나 고된 삶을 살았던지... 가난하고, 항상 배고프고, 세상에 버림 받았답니다. 빵이 없을 때는, 대신 분노와 복수로 버텼죠. 저희가고요. 우린 길에서 이 소년을 발견했습니다. 북쪽으로, 드레젠으로 걸어가고 있더군요. 더럽고, 수척하고, 보기만 해도 울고 싶어지는 몰골이었습니다지요..."
42 minutes ago
Browse all language changes

Activity in last 30 days

Activity in last year